Enigma Menu #48

Septiembre 2024 / September 2024

Gracias por su reciente visita a Enigma de Albert Adrià y bienvenidos a nuestra minuta digital.
A continuación, les ofrecemos un recorrido por los platos que pudieron degustar con nosotros. Aquí encontrarán las fotos de su experiencia con explicaciones y algunas curiosidades.

Vuelvan a dar un paseo por nuestra manera de entender la gastronomía a través de los productos, su temporalidad y su mejor calidad. Gracias a ellos nos expresamos en un estilo personal donde la técnica muchas veces pasa inadvertida en favor de la búsqueda del ADN de cada producto.

En este menú digital no hemos incluido platos alternativos que se han realizado debido a alergias o intolerancias alimentarias. Debido al constante cambio de platos, es posible que no dispongamos de algunas fotos de calidad profesional.

Esperamos que hayan disfrutado y vuelvan a visitarnos para re-descubrir Enigma de Albert Adria

Thank you for your recent visit to Albert Adrià’s Enigma and welcome to our digital menu.

Below, we offer you a tour of the dishes you were able to taste with us. Here you will find the photos of your experience with explanations and some curiosities.

Take a walk through our way of understanding gastronomy through the products, their seasonality and their quality. Thanks to them we express ourselves in a personal style where technique often goes unnoticed in favor of the search for the DNA of each product.

In this digital menu we have not included alternative dishes that have been made due to food allergies or intolerances. Due to the constant change of dishes, some professional quality photos may not be available.

We hope you enjoyed and come back to visit us to re-discover Albert Adria’s Enigma.

Tepache de ciruela y mezcal con porex de lima y sal de gusano

El tepache es una bebida de baja graduación alcohólica muy refrescante típica de México, Ciudad de México. En este caso está realizada con ciruela.

Porex (nube semi seca) de agua rellena de una inulina* de lima.

*La inulina es un hidrato de carbono tipo fibra que se extrae de las raíces, tubérculos y rizomas habitualmente de la achicoria. Permite la producción de productos espesados, como cremas y purés .

 

Plum tepache and mezcal with lime "porex" & worm salt

Tepache is a very refreshing low-alcoholic drink typical of Mexico, Mexico City. In this case it is made with plum.

Porex (semi-dry cloud) filled with inulin* lime cream.

*Inulin is a fiber-like carbohydrate extracted from the roots, tubers and rhizomes of chicory. It allows the production of thickened products, such as creams and purees.

Pastilla helada de mezcalita

Evolución de un cóctel sólido al que hemos recurrido en diversas ocasiones. Nube montada y helada realizada a base de un cocktail mezcalita (Mezcal con lime) y terminado con piel de lima. Textura crujiente por fuera y muy delicada y aireada por dentro.

Mezcal espadín.

Frozen pill mezcalita

Evolution of a solid cocktail that we have used on several occasions. A whipped and iced cloud made from a mezcalita cocktail (Mezcal with lime) and finished with lime peel. Crunchy texture on the outside and very delicate and airy on the inside.

Gelatina de agua de coco con caviar y grasa de jamón

Plato sin referencia, arriesgado y conceptual, que ha calado entre los clientes de una manera directa y sencilla. Nos apetecía trabajar el coco verde a pesar de no ser de proximidad, pero son tan interesantes sus características…
Su agua es capaz de retener mucho frío y limpia el paladar de manera eficaz sin molestar la grasa del caviar, a la mitad de comer la copa debemos alternar una fina lámina de carne de coco verde cortada a cuchillo como hacemos nuestro plato de calamar, pintada con grasa de jamón.
Su sabor y textura te enfrenta a lo nuevo, gracias Alex por la idea.

Green coconut water, caviar jelly and ham fat

Dish without reference, risky and conceptual, which has been very well received by our customers in a direct and simple way. We wanted to work with green coconut despite the fact that it is not local, but its characteristics are so interesting…
Its water is able to hold very cold temperature and cleans the palate effectively without disturbing the fat of the caviar, halfway through eating the glass we have to alternate with a thin slice of green coconut meat cut with a knife as we do with our squid dish and painted with ham fat.
Its flavor and texture confronts you with the new, thanks Alex for the idea.

Mozzarella de búfala en soufflé

Plato que surge de la inspiración más radical, evocar la sensación de comer en una quesería de Caiazzo las bolas de mozzarella recién elaboradas aún en la piscina de suero, explotando en la boca, jugosas y tiernas. El suero que extraemos con la ayuda del microondas, lo ligamos con xantana, albúmina, metil y gelatina , una vez introducido en el sifón caliente y al vapor, se convierte en esta mozzarella soufflé.

Buffalo mozzarella in Soufflé

Dish that comes from the most radical inspiration, evoking the sensation of eating in a cheese factory in Caiazzo the freshly processed mozzarella balls still in the whey pool, exploding in the mouth, juicy and tender. The whey we extract with the help of the microwave, bind it with xanthan, albumin, methyl and gelatin, once introduced in the hot siphon and steamed, becomes this magical mozzarella soufflé.

Tarta de queso Valle oscuro

Tarta de queso  valleoscuro. Queso servido sobre una masa inflada y aérea.

El queso valloscuro es de leche de cabra pasteurizado, recubierto en ceniza de hueso de aceituna (conserva y quita humedad al queso). De la tienda quesos y besos. De Guarremon, Jaén.

Valle oscuro cheese cake

Valleoscuro cheesecake. Cheese served on a puffy, airy dough.

The Valleoscuro cheese is made from pasteurised goat’s milk, coated in olive stone ash (preserves and removes moisture from the cheese). From the cheese and kisses shop. From Guarremon, Jaén.

Foie gras curado en sal de anchoa

Foie gras de pato curado durante 9 minutos en sal de anchoa, un producto que normalmente no se aprovecha. En nuestra opinión tiene un gran nivel culinario ya que tiene la capacidad transformar la textura y aportar su sabor al producto que envuelve.

Cured foie gras in anchovy salt

Duck foie gras cured for 9 minutes in anchovy salt, a byproduct that is not normally used. In our opinion it has a great culinary level as it has the ability to transform the texture and bring its flavor to the product it envelops.

Canapé de piel de leche y anchoa

La piel de leche es una elaboración tradicional española típica de las regiones ganaderas muy utilizada en época de postguerra y de hambruna, se comía con pan y azúcar.
Para este plato tenemos un rulo de piel de leche enrollada sobre sí misma junto a una anchoa Sanfilippo del cantábrico. Finalizamos con un kizami (troceado en japonés) de tallos de perejil y jengibre.

Milk skin and anchovy canapé

Milk skin is a traditional Spanish preparation typical of the cattle-raising regions, very much used in post-war and famine times, it was eaten with bread and sugar.
For this dish we have a roll of milk skin rolled on itself with with a Sanfilippo Cantabrian anchovy. We finish with a kizami (Japanese for “chopped”) of parsley and ginger stems.

Las dos sopas de verano: de almendra y de tomate

Contraposición de 2 ingredientes con 2 sabores muy reconocibles que demuestran verano tras verano su versatilidad y donde vemos al cliente abrazarlos ante la seguridad de que lo van a disfrutar. Es necesario un plato bisagra de estas características ante el sofocante calor que azota la ciudad en verano rompemos la monotonía con almendra tierna, falsa almendra cristal, huevas de mújol y cereza.

The two summer soups: almond and tomato

A counterpoint of 2 ingredients with 2 very recognizable flavors that prove their versatility summer after summer and where we see the customer embrace them with the certainty that they are going to enjoy them. A dish of this kind is necessary in the sweltering heat that plagues the city in the summer, we break the monotony with tender almond, false crystal almond, mullet roe and cherry.

Tomate Amela liofilizado, albahaca y aceite de oliva

Tomate Amela liofilizado servido  con crema agria y albahaca. Es la primera parte de la secuencia del tomate.

El tomate Amela es de origen japonés, cultivado en Almería por un pequeño productor que nos provee una parte de su cosecha, difícil de conseguir. Su sabor es acido, dulce, umami. Amela en japonés significa Dulce.

Amela natural tomato

Freeze-dried Amela tomato served with sour cream, basil and olive oil. This is the first part of the tomato sequence.

The Amela tomato is of Japanese origin, grown in Almeria by a small producer who provides us with part of his harvest, which is difficult to obtain. Its flavour is sour, sweet, umami. Amela in Japanese means sweet.

Ensalada de tomate y kombu

Tomate Amela curado en kombu, cubierto con una fina capa de tosazu gelatinizado.
Servido con alga Aonori, umeboshi de melocotón, pimienta rosa, wasabi fresco, trigo sacarraceno y agua de rosas.

Tudela tomato cured in combo with apricot umeboshi

Amela tomato cured in kombu, covered with a thin layer of gelatinised tosazu.
Served  with peach umeboshi with pink pepper,  Aonori seaweed, fresh wasabi. water of rouses and buckwheat.

Espárrago de verano con emulsión de leche de soja

En el verano en realidad no hay espárragos blancos, es un juego que hacemos dada la similitud que obtenemos al tornear un nabo dándole la forma de punta de espárrago.
Cocemos el nabo al vacío y napamos con una emulsión de soja.

Summer asparagus with soy milk emulsion

Summer is not really white asparagus season, it is a game that we play given the similarity that we get by turning a turnip into the shape of an asparagus tip.
We cook the turnip under vacuum and coat it with a soy emulsion.

Aspic de mejillones con sopa helada Thai de cebolla

Los de mejillones son de los esféricos rellenos más resolutivos, es una excelente manera de recuperar su agua y jugosidad, explotando en la boca y dando todo el sentido a la técnica, utilizamos los de bouchot por su menor tamaño y su grasa ahora que comienza temporada y para que el esférico no resulte muy grande. Complementa la sopa helada de cebollas de Murcia, dulce y elegante a la que sumergimos aromas Thai y un encurtido de bulbo de hinojo.

Mussels aspic with frozen onion Thai soup

The mussels are one of the best stuffed sphericals, it is an excellent way to recover their own water and juiciness, exploding in the mouth and giving all the sense to the technique, we use the bouchot mussels for their smaller size and fat content now that the season begins and so that the spherical is not too big. To compliment, the frozen soup of onions from Murcia, sweet and elegant to which we submerge Thai aromas and pickled fennel bulb.

Escabeche mexicano de anguila ahumada con su tostada y aguacate

Escabeche mexicano de anguila ahumada (elaborada en casa) con su tostada de chicharrón y caparazón de aguacate. Aceite de pimienta de Sichuan, hoja crujiente de perejil.

Mexican escabeche with avocado, smoked eel and chicharrón toast

Mexican pickled smoked eel (made at home) with chicharrón toast and avocado shell. Sichuan pepper oil, crispy parsley leaf.

Ciclo de vida de la gamba de Palamós

Plato conceptual donde vemos el ciclo de la vida de la gamba y su evolución en textura y sabor dependiendo de su edad, que oscila de los 6 meses a los 2 años.

Menos de 6 meses servida en sashimi.
La de 1 año acevichada.
Entre 1 y 2  años, curada en sal de shiso.
La más grande hervida en infusión.
El seso de gamba curado en sal, le aporta melosidad.

Salseamos generosamente con un escabeche tradicional de cabeza de gamba para mojar pan.

The life cycle of the Palamós shrimp

A conceptual dish where we see the life cycle of the shrimp and its evolution in texture and flavour depending on its age, which ranges from 6 months to 2 years.

Less than 6 months old served in sashimi.
The 1 year old shrimp lightly marinated in ceviche.
Between 1 and 2 years old, cured in shiso salt.
The largest barely boiled.
The shrimp brain cured in salt.

Generously seasoned with a traditional prawn head sauce for dipping bread.

Espardeña rellena de holoturia y salsa pil-pil de su piel

En el estudio de este fascinante producto podemos decir que estamos ante nuestro plato definitivo, una elaboración que combina técnica (invisible) y la utilización de todas las partes del animal: la exterior (holoturia) que tradicionalmente se come en asia y la interior (espardeña) que se consume en españa.

El exterior es cocinado para servir de interior a los filamentos desmembrados de su piel para luego reconstruir el aparato digestivo y devolverle su forma original.

La salsa, un pil-pil* con las pieles sobrantes y otra piel a modo de crujiente inflado.

*Salsa clásica española, que consiste en una emulsión de aceite y colágeno de un pescado, generalmente lleva guindillas y ajo, y la elaboración más conocida es  la del bacalao al pil pil.

"Espardeña" stuffed with sea cucumber and ”pil-pil” sauce

In the study of this fascinating product we can say that we are in front of our definitive dish, an elaboration that combines technique (invisible) and the use of all the parts of the animal: the exterior (holoturia) that is traditionally eaten in Asia and the interior (espardeña) that is consumed in Spain.

The exterior is slowly cooked to serve as an interior for the dismembered filaments of its skin and then we reconstruct the digestive apparatus and return it to its original shape.

The sauce, a pil-pil* with the leftover skins and another skin as a crispy puffy.

*Classic Spanish sauce, consisting of an emulsion of oil and collagen from a fish, usually with chili peppers and garlic, and the best known preparation is that of bacalao al pil pil.

Lomo alto de bonito con su sopa y tofu de tuétano

Lomo de bonito curado en sal, soasado (piel de bonito quemada al Josper con sarmiento). El bonito es un pescado típico del norte de España, que se caracteriza por su exquisito sabor, suave textura y color blanquecino.
Semillas del padrón gelificadas con su propio consomé, alcaparras, aceite de kombu y tofu de tuétano (gelatina caliente de tuétano que nos recuerda al tofu).
El tofu es una comida de origen chino, preparada con semillas de soja, agua y solidificante o coagulante. Se destaca por el valor nutritivo de la proteína de soja.

Bonito with its consommé and bone marrow

Bonito cured in salt, with the skin seared in a  Josper oven. Bonito is a typical dish from the north of Spain, which is characterized by the whit skin, amazing flavor and soft texture.
Padron pepper seems with his consommé, caper, kombu oil and bone marrow tofu.
Tofu is a chines food elaborated with soya seems and water.

Ventresca de bonito al sarmiento y steak tartar

Ventresca de bonito cocida al sarmiento, tartar de wagyu con salsa especiada, servido con hoja de ostra.

Bonito with vine shoots and steak tartare

Grilled bonito belly, wagyu tartar with spicy sauce, served with oyster leaf.

Ravioli de alga kombu, pollo y centolla

Ravioli de alga kombu cocida 5 horas en maquina OCCO, rellena de pollo al ast y centollo.

Acabado con una salsa bellotee de pollo al ast con su crujiente de piel de pollo.

Kombu sea weed, chicken and spider crab

Kombu sea weed ravioli cooked 5 hour in OCCO machine, stuffed with chicken and spider crab, with a bellotee roasted chicken with a crunchy skin chicken.

Flan de foie gras y pollo con caramelo de centolla

Hablamos en muchas de nuestras ponencias sobre la posibilidad de revisar nuestro anterior trabajo teniendo en cuenta que tenemos cerca de 3800 recetas y que todo evoluciona, igual que nosotros. Nuestra visión y conocimiento es diferente al 1999, año de creación de este flan, hemos eliminado la clara y perfeccionado el sistema de cocción con lo que implícitamente sube el porcentaje de foie gras, acompaña un salsa de pollo y centolla

Foie gras and chicken flan with spider crab caramel

We talk in many of our presentations about the possibility of revising the work done in previous years, taking into account that we have about 3800 recipes and that everything evolves, just as we do. Our vision and knowledge is different from 1999, the year of creation of this flan, we have eliminated the egg white and perfected the cooking system, which implicitly increases the percentage of foie gras and accompanies an chicken and spider crab sauce.

"Tarta" de limón y almendra

Leche de almendra cruda y zumo de limón gelificado dentro de su propia piel y terminado con un poco de ralladura de limón.

Lemon and almond "cake"

Raw almond milk and lemon juice gelled inside its own skin and finished with a little lemon zest.

Virutas de limón con aceite de oliva Umami

Obtenemos esta textura de viruta con la máquina que Ángel León presentó en Madrid Fusión 2024 y que ha tenido el detalle de regalarnos. Realizamos un sorbete tradicional de limón con ésta máquina, regado con unas gotas de aceite de oliva extra virgen Umami.

Lemon shavings with Umami olive oil

We obtain this texture of shavings with the machine that Ángel León presented at Madrid Fusión 2024 and that he has been kind enough to give us as a gift. We made a traditional lemon sorbet with this machine, with a few drops of Umami extra virgin olive oil.

Melocotón al "natural"

Melocotón de Calanda que es cocinado previamente en agua y cal muerta para crear una capa exterior resistente. Seguidamente se inyecta con “Pectinasa”, enzima que degrada la pectina y ablanda el producto. Conseguimos una textura de compota con sabor fresco ya que no hemos tenido que cocinar el producto. El melocotón queda fundente por dentro pero manteniendo la forma externa gracias al baño de cal.

"Natural" peach

Calanda peaches are previously cooked in water and lime to create a resistant outer layer. It is then injected with ‘Pectinase’, an enzyme that degrades the pectin and softens the product. We get a compote texture with a fresh taste as we have not had to cook the product. The peach is melted inside but keeps its external shape thanks to the lime bath.

Merengue de miel caramelizado con sorbete de melocotón

Hemos alterado la receta de un merengue que horneamos para que la miel caramelice y su textura resulte muy peculiar, tanto como no parecer un merengue. Corte geométrico al cutter, corona un sorbete de melocotón,  2 bocados.

Caramelized honey meringue with peach sorbet

We have altered the recipe of a meringue that we bake so that the honey caramelizes and its texture becomes very peculiar, so much so that it doesn’t remind of a meringue. Geometric cutter cut, crowned with peach sorbet, 2 bites.

Mango, chocolate blanco y caramelo de oliva negra

Gelatina de mango Alphonso que nitrogenamos para poder formar una oblea helada, bañada en chocolate blanco y finalizado con un caramelo de aceituna negra.
Revisión de un plato de elBulli de 1997 : “Copa de mango, granizado de chocolate blanco y oliva negra”
Es lo mismo pero no es igual. Recuerda, revisa tus platos antiguos, modifica y acerca sus características a los gustos y tendencias de la actualidad.

Mango, white chocolate and black olive caramel

Alphonso mango gelatin dipped in nitrogen to form a frozen wafer, bathed in white chocolate and finished with a black olive caramel.
Revision of an elBulli dish from 1997 : “Mango sorbet, white chocolate and black olive granita”.
It’s similar but not the same. Remember, review your old dishes, modify and bring their characteristics closer to today’s tastes and trends.

Waffle de chocolate y haba tonka

Waffle de cacao, parfait de chocolate guanaja 70% y haba tonka.

Cocoa waffle with haba tonga

Cocoa air waffle, guanaja chocolate parfait and tonka bean.